 |
|
|
 |

|
- About The Writing Of These
Books - |
Part
2 |
|
|
 |
As the
final draft of each chapter neared completion, a growing concern of the TTSM team was the
common issue of publishers editors introducing errors in rewriting complicated technical
subjects. For this reason, it was decided that the final editing and proofreading of TTSM
would be done entirely in house. Art Braunschweiger: This is a
highly technical work. We wanted to make sure that the meaning of a term or phrase wouldnt
be inadvertently changed through a correction by a well-meaning proofreader who
wasnt familiar with period shipbuilding terms. We emphatically told the publisher that we
did not want so much as a single comma changed in the text, and that we would assume the
responsibility for presenting him with a fully proofread text to work with. |
|
In writing
TTSM, absolute accuracy was a paramount goal. Meeting this goal demanded that nothing be
published as fact without the evidence to back it up. From the beginning, a common agreement among
all the authors was that no information should be misrepresented. Bruce: A lot
of things arent known for certain, because only a fraction of H&Ws plans and specs
are still in existence. Theres a big difference between something that is not known for
certain, but is widely supported by other information, versus something that theres limited
evidence for and is largely speculative. We made sure not to over-report anything - if
theres no real evidence for something we say so in the book. Theres way too much
misinformation out there perpetuated by authors who just repeat facts printed in other
sources. In many cases, the question do we know this for certain
led one of the authors back to one or more original documents or photos to re-examine the
evidence more then once. Bruce: We have read the period British publications on
and from Harland & Wolff. We know how H&W thought and designed their ships. With this
information, we were able to fill in the gaps with period shipbuilding practice, filtering out
that which would not have been pertinent to Olympic, Titanic and H&W. Thankfully we have Scott
Andrews, who truly understands H&W and Belfast shipbuilding.
The demand
for specific information meant that the authors and editor had to dig deep into plans, material
lists and drawing office notes. (Three or more sources were routinely used for much of the
technical data such as rivet sizes.) Much of this work was hampered by the fact that only a
limited amount of technical and photographic documentation survives from Titanics
builder and had to be gleaned from other sources such as manufacturers records. The
books largest technically oriented chapter, Propelling Machinery, evolved and expanded over
a three-year period due to additional source - |
|
|
|
material that kept coming in. Even the
non-technical subjects often required a considerable amount of research: the section on Titanics
flags, for example, is the result of a three-month research project that required information from
flag experts, period references, and archival information from sources around the world. |
|
Specific,
accurate information was not enough. Everything had to be written so that it was absolutely clear
and unambiguous. Much of the text had to go through numerous rewrites to improve the explanation
of various subjects and to ensure that nothing was left out. There was also the challenge of
writing for a broad spectrum of readers. Art: many readers of this book will be
mainstream Titanic fans who know little of nautical terminology but who want to learn more about
the ship. This book has to satisfy their thirst for knowledge without leaving them frustrated over
not understanding what theyre reading. At the same time, youll have people reading the
book who are very familiar with ships, ship construction and Titanic in particular and who want
very in-depth knowledge, and we didnt want to leave anything out or oversimplify what
theyd be reading. The book has to satisfy readers at all levels, and it has to be an
interesting read. |
|
|
The
writing of this book raised some unique questions that had to be answered. One issue that came up
early on was that of British versus American English. The principle author is American, but
Titanic was a British ship, and most period references were written in British English. Should
draughtsman or draftsman be used in the text? Colour or
color? In the end, it was decided that American English would be used, except with
regard to workers titles at Harland & Wolff and terms used on the ship itself.
(Curiously enough, however, the American term elevator was used on Titanics
original plans and period write-ups rather than the British term lift.) There was also
the question of terminology. Author Scott Andrews: Many technical shipbuilding
terms were written differently in 1912, and In many cases there was no standard at all - should we
use Wheel House or Wheelhouse, for example? And some terms -
stokehold, boiler room and firing aisle, for example - are
frequently used interchangeably, but dont mean exactly the same thing. This applies
especially to the subjects dealing with the engineering aspects of the ship. Weve been very
careful throughout to be absolutely accurate in our terminology - and to educate the reader as to
their meanings. |
|
Where
possible, the authors and editor used period terms, and in the case where more than one term was
in use interchangeably, the one most frequently used by Harland & Wolff, or what appeared on Olympic
or Titanics plans was chosen. Even so, dual terms and designations were often used.
Scott: Long before Titanic, shipbuilders and naval architects were using the
terms Bridge Deck, Shelter Deck, Saloon Deck, etc. White Star,
on the other hand, used B Deck, C Deck, D Deck for convenience
of the passengers and many of the crew. Both are correct, and we would be doing the reader a
disservice by opting for one over the other. (In the end, it was decided to use a dual
designation for the decks in the form Bridge Deck (B).)

Another
question raised was how to refer to the ship itself. Should it be the Titanic
or just Titanic? Historical references appeared to be equally divided between
the two forms. For the book, it was decided that Titanic (and her sisters) would be named
without the definitive article preceding the name. Given the level of familiarity with the ship
that the reader would gain through the book, it was felt that it would be more appropriate to be
somewhat less formal and refer to the ship simply as Titanic. |
|

|

|

|
Old
Dutch style staterooms aboard Olympic - comparable to Titanics C 72. |
|
|

|

|

|
Artists
period impression of Olympic / Titanic's
Forward Grand Staircase. |
|
|
For TTSM,
the editors job involved more than proofreading. Editor Art Braunschweiger worked very closely
with the authors in the end stages of the writing, often recommending revisions to wholesale areas of
text in order to better present the information. Bruce: Arts involvement as
editor took this book to a whole new level. Art was very critical at times and insisted on a lot of
rewrites, but the results were worth it.
The authors recognize that as time passes, new information and research may
come to light. Bruce: A lot of what we know about Titanic is based on Olympic, and
the huge amount of wreck footage thats come out in recent years has told us a lot about both
ships that we didnt know before. We could spot something in a photograph tomorrow that might
change what we know. In fact, if someone does discover something, we hope they come forward so we can
incorporate it in a future edition.
 |
Last Updated: Jan. 29, 2008 |
|
|

|
|
|

|
|

|
Titanic The Ship Magnificent Copyright ©
2008 Beveridge, Andrews, Hall, Klistorner and Braunschweiger |

|
|
|

|
 |

|
|
|
|
 |